Poveștile spuse la Muzeon
În timpul vizitei la muzeu, poți alege să asculți povestea personală a unuia din trei oameni diferiți -- Iulia, Paul și David -- care au trăit în secolul anterior, ca și cum ar fi acolo lângă tine, însoțindu-te pe parcursul experienței. Este un singur muzeu care oferă trei experiențe distincte.
Pentru a crea narațiunile din ghidul audio de la Muzeon, spuse la persoana întâi și apoi înregistrate de actori profesioniști, au fost utilizate materiale de arhivă. Poveștile pot fi ascultate în română, engleză, maghiară sau germană, în funcție de preferințe. În momentul de față, ghidul audio și conținutul muzeului sunt disponibile în variantă text și în limbile ebraică, franceză și spaniolă.
În plus față de ghidul audio, muzeul oferă o varietate de activități interactive și ochelari de Realitate Virtuală pentru a amplifica experiența vizitatorului. La Muzeon poți descoperi obiceiuri și tradiții evreiești, cum a fost influențată cultura locală de comunitatea evreiască și cum au fost trăite evenimentele istorice importante de către cei trei ghizi diferiți.
Producție
Oamenii care au contribuit la realizarea ghidului audio de la Muzeon
Realizare
- Cercetare și scenariu: Flavia Craioveanu
- Dramatizare: Diana Roșca
- Regizare: Dan Craioveanu
- Sunet și design audio: Edi Raita
- Documentare și text: Cătălin Bogdan
- Consiliu științific: József Lukács & Zoltán Tibori Szabó
Interpretare în limba română
- Paul: Dudu Isabel
- Agnes: Diana Roșca
- David: Edi Raita
- Peter: Dudu Isabel
- Iulia: Diana Roșca
- Nomi: Anca Hanu
Interpretare în limba engleză
- Paul: Szabolcs Balla
- Agnes: Anca Hanu
- David: Loránd Farkas
- Peter: Szabolcs Balla
- Iulia: Anca Hanu
- Nomi: Diana Roșca
Interpretare în limba maghiară
- Paul: Szabolcs Balla
- Agnes: Anikó Pethő
- David: Loránd Farkas
- Peter: Szabolcs Balla
- Julia: Anikó Pethő
- Nomi: Réka Csutak
Traduceri
- Traducerea în limba spaniolă a fost realizată prin volutariat de Radu-Andrei Olari.
- Traducerile în limbile franceză și germană au fost realizate prin voluntariat de elevi și profesori din cadrul Colegiului Național George Coșbuc din Cluj-Napoca.
- Traducerea în limba ebraică a fost realizată de Gavriella Bigio Dahan și a fost sponsorizată de Chabad Cluj-Napoca